Тускнея во мгле, хризантемы,
Прибитые сильным дождем.
Мацуо Басё
На мёртвой ветке
Чернеет ворон.
Осенний вечер.
Перевод Константина Бальмонта
*
На голом суку
примостилась под вечер ворона –
кончается осень...
Перевод Александра Долина
*
На голой ветке
ворон сидит одиноко.
Осенний вечер.
Перевод Веры Марковой
*
«На вѣтви увядшей
Ворона сидитъ
Въ этотъ вечеръ осеннiй.»
Перевод У. Дж. Астона. В. Мендрина
*
Каркая, воронъ
Къ ночлегу уселся
На вѣтку сухую.
Перевод Г. А. Рачинского
*
на сухую ветвь
присела под вечер ворона —
сумрак осенний.
Перевод Д. Смирнова-Садовского
*
На чёрной ветке
ворон расположился.
Осенний вечер.
Перевод Владимира Соколова
*
Карэ-эда ни
Карасу но тамари-кэри
Аки но курэ.
(Басiо).
На засохшей вѣтке сидит ворона… Осеннiя сумерки.